A2 – La vita di Francesco

  • Per la precisione – точнее; если быть точным; если точнее.
    Mi chiamo Francesco, sono nato a Siracusa, per la precisione, il 19 giugno, e ho 45 anni. / Меня зовут Франческо, я родился в Сиракузах, а точнее, 19 июня, и мне 45 лет.
  • Qua e là – там и сям.
  • Niente di sicuroничего определённого.
  • Niente di fisso – ничего постоянного.
  • Panettiere – пекарь.
  • Permettersi di fare qualcosa – позволить себе что-либо сделать.
    Per tanto tempo ho desiderato andare a vivere da solo ma non potevo permettermi di pagare un affitto. / Долгое время я хотел жить самостоятельно, но не мог позволить себе платить за аренду
  • Pagare un affitto – платить за аренду.
  • Essere autonomo – быть самостоятельным, положиться на себя.
  • Dopo qualche anno trascorso in questo modo – после нескольких лет, проведенных таким образом – 
  • Ce l’ho fatta (от гл. FARCELA) – у меня это получилось, мне это удалось, я сделал этот.
    Video 3: Глагол FARCELA/Ce l’abbiamo fatta!
  • A un certo puntoв определённый момент
  • Innamorarsi di qualcuno влюбиться в какого-либо
  • Esitareколебаться, сомневаться
  • Trasferirsiпереехать
  • Sentirsi la mancanzaскучать по чему-л, кому-л
  • Accogliersiпринимать, встречать
  • Pentirsi di qualcosaраскаиваться, сожалеть

Mi chiamo Francesco, sono nato a Siracusa, per la precisione, il 19 giugno, e ho 45 anni. Amo molto la mia città, ma alcuni anni fa l’ho dovuta lasciare perché, purtroppo, non trovavo lavoro. Facevo qualche lavoro qua e là, ma niente di sicuro, niente di fisso: panettiere, cameriere in un ristorante, postino in bicicletta. Per tanto tempo ho desiderato andare a vivere da solo ma non potevo permettermi di pagare un affitto, di essere autonomo, così, dopo qualche anno trascorso in questo modo, ho deciso di lasciare Siracusa per andare a Milano. È stato difficile, molto difficile e triste prendere questa decisione, ma ho dovuto, e alla fine ce l’ho fatta. I miei, anche mio fratello, sono rimasti a Siracusa, ma ci sentiamo spesso, anche se non è come vivere nello stesso posto. Anche per loro non è stato facile; mia madre, soprattutto, mi diceva di tornare in Sicilia, ma non era possible. A Milano le cose non sono andate come speravo: qualche lavoro, anche in banca, ma sempre con contratti di 3 mesi, poi 6 mesi, poi ancora 3, e così via. A un certo punto ho preso un’altra decisione, che ha cambiato la mia vita completamente. Mentre vivevo a Milano, avevo cominciato a dare in affitto una camera del mio bilocale a degli studenti giapponese e così ho conosciuto Akiko, di cui mi sono subito innamorato. Lei era a Milano per studiare arte, ma sarebbe tornata in Giappone alla fine degli studi. Così, quando è arrivato il momento di decidere cosa fare, non ho esitato: mi sono trasferito a Kyoto, dove abito e dove, dopo qualche mese, ho trovato un buon lavoro. Ho trovato un posto in un centro anziani, incredibile no? Con Akiko ci siamo sposati e adesso aspettiamo anche una bambina! Se sento la mancanza dell’Italia? Non saprei, qualche volta, forse, un po’ di nostalgia, ma qui la gente mi ha subito accolto con simpatia. No, direi che non mi sono pentito della mia scelta e che la rifarei!

(Preso da “Il test di italiano per stranieri. Esercizi per superare il test e ottenere il permesso di soggiorno”),

Esercizio 1. Scegliere la risposta giusta:

Esercizio 2. Il passato prossimo. Напишите причастие прошедшего времени по образцу/Scrivete il participio passato secondo il modello:

scriverescritto

Esercizio 3. Scegliere la preposizione giusta:

Esercizio 4. Напишите глагол в правильной форме. / Coniuga i verbi fra parentesi al presente indicativo, passato prossimo o imperfetto